Did we kiss 'cause it was dark?
우린 그냥 어두워서 키스한거야?
Or did we mean it?
아님 무슨 이유가 있었던걸까?
Was my embarrassment enough
내 부끄러운 감정이 너에게 다 보일만큼이나
To make you see it?
충분했잖아
Your lips have made it tough
네 입술이 자꾸 어렵게 만 해
To keep believing
자꾸 믿고싶게 만들어
You were temporary talk
넌 가끔 나와 얘기했던 것 뿐인데
To last just for a season
지루한 시간을 때우기 위해서
Hanging up the lights
난 불안해져가
With the intensity and strife
짙고, 거멓게
Of your avoidance like a knife
날이 선채 나를 피하는 너의 행동에
In my cotton candy side
솜사탕같은 내 마음속 가장 여린부분이
I'm hoping for a fight
사소한 다툼을 바라고있어
In this imaginary vibe
내 상상속의 무언가를
That I have caught and totemized
억지로 움켜잡아서, 의미부여해
To replace you when you hide
언제 숨어버릴지도 모를 너를 대신할 수 있도록
So did we kiss 'cause it was dark?
그래서 우리는 그냥 어두워서 키스한거야?
Or did we mean it?
아님 무슨 의미가 있었던거야?
Was my embarrassment enough
내 부끄러운 감정이 너에게 다 보일만큼이나
To make you see it?
충분했잖아
Your hands have made it tough
네 손들이 자꾸 날 어지럽혀
To keep believing
계속 그렇게 믿고 싶도록
You were temporary talk
넌 그냥 가끔 얘기하는 정도였는데
To last just for a season
시간을 때우기 위해서
(We don't think of each other in that way)
우린 서로 그런쪽으로 생각하지 않잖아
(We're just good friends)
우린 친군거지?
'취미생활 > 팝송 번역' 카테고리의 다른 글
아리아나 그란데 (Ariana Grande)- Everytime (0) | 2020.10.25 |
---|---|
Ariana Grande 아리아나 그란데 - positions [가사번역] (0) | 2020.10.25 |
제프 버넷 (Jeff bernat) - summer dresses [가사번역] (0) | 2020.09.23 |
[가사번역] Lauv (라우브) -Enemies 가사해석 (0) | 2020.09.18 |
[가사번역] BTS 방탄소년단 LIGHT (0) | 2020.07.24 |
댓글