본문 바로가기
취미생활/팝송 번역

[가사번역] いいね!Pt.2 ~あの場所で~ 가사/歌詞/한글

by celestinalee 2021. 7. 15.

いいね!Pt.2 ~あの場所で~

あの場所で (ho, ho, ho) Pretty Girl (one, two, three)
아노바쇼데 pretty girl
그 곳에서, pretty girl

こにいるの? 会おうまた
도코니 이루노 아오우마타
“어디야? 시간되면 만나자
例えば例のとことかさ
타도에바 레이노토코토카사
예전에 자주 그랬던 것처럼 말이야”
また飯でも食おうなんて誘う君に
마타 메시데모 쿠오우 난테 사소우 키미니
언제 밥이라도 먹자며 너를 불러내,
でも特にないさ意味
데모 토쿠니 나이사 이미
그냥, 그 이상 다른 뜻은 없어
友達が押す「いいね!」
토모다치가 오스 이이네
친구가 누른 “좋아요”에
で前より良さそうに見える
데 마에요리 요사소우니 미에루
넌 전보다 좋아보여
独身に変わるプロフィールのステータス見たら
도쿠신니 카와루 프로휘르 스테타스 미타라
솔로로 바꿔 둔 네 페북 연애 상태를 보고선
すぐにでも会おうまた
스구니데모 아오우 마타
지금 당장이라도 좋으니까 만나자고 해

俺らを囲む気まずさと
오레라오 카코무 키마즈사토
우리 사이를 둘러 싼 어색한 기류와
前と違う君のそのクールさを
마에토 치가우 키미노 소노 쿠르사오
전과는 다른 너의 무덤덤함을
埋める為に何気なくする話が咲く
우메루 타메니 난키나쿠스루 하나시가 사쿠
덮어보려고 아무렇지 않은 척 분위기를 띄우자
また思い出す過去
마타 오모이다스 카코
옛날 일들이 떠올라

この俺達の関係が EX になる
코노 오레타치노 칸케이가 ex 니 나루
이런 우리의 관계가 이젠 ex로 정리 돼,
なら2人の間が oh, no! "X"になる
나라 후타리노 아이다가 oh no x니 나루
우리 사이에 돌아갈 수 없는 x자가 생겨
いつの間にか壁が出来ていって
이츠노마니카 카베가 데키테잇테
언제부턴가 벽은 쌓아져 있었고
すれ違って行く二人
스레치갓테 이쿠 후타리
우린 이미 엇나가고 있었던거야

あの場所で 君とまた
아노바쇼데 키미토 마타
그 곳에서 너를 다시 한번
あの場所で 会えるならば
아노바쇼데 아에루 나라바
그 곳에서 만날 수 있다면
あの場所で 待ってるから
아노바쇼데 맛테루카라
그 곳에서 기다릴 테니까
来て欲しいんだ Girl, oh, Baby
킷테호시인다 Girl, oh, Baby
와 줬으면 좋겠어, Girl, oh, Baby
知らないうち 知らない風になり
시라나이우치 시라나이 후우니 나리
모르는 사이에 , 모르는 모습이 되어
楽しそうな girl
타노시소우나 girl
즐거워 보이는 너
未だ夢中 未だに cute
이마다무츄 이마다니 cute
네게서 깨어나지 못한 나와, 여전히 귀여운 너
眩しいままな girl
마부시이마마나 girl
빛나던 그 모습 그대로인 너

知らないうち 知らない風になり
시라나이우치 시라나이 후우니 나리
모르는 사이에 , 모르는 모습이 되어
楽しそうな girl
타노시소우나 girl
즐거워 보이는 너
輝く様な Girl, oh, Baby
카가야쿠요우나 girl, oh baby
여전히 빛나는 것 같아 넌, baby

今日も LAN ケーブルから通る過去の記憶
쿄우모 lan 케브루카라 토오루 카코노 키오쿠
오늘도 렌선으로 흐르는 과거의 기억
引かれてく想いさ 後ろ髪を
히카레테쿠 오모이사 오시로가미오
떨쳐낼 수 없을만큼 끈질긴 미련이 남아 *
いつも見てる青い画面がもう嫌になる
이츠모 미테루 아오이 가멘가 모우 키라이니 나루
계속 보이는 페이스북의 파란 화면이 이젠 싫어져서
また押しそうな「いいね!」の代わりにかけてみる
마타 오시소우나 이이네 노 카와리니 카케테미루
누룰 것 만 같은 좋아요 대신 네게 전화를 걸어
もしもし?
모시모시?
여보세요
覚えてると願う 君がもしも...
오보에테루토 네가우 키미가 모시모
“아직 잊지 않았길 바라, 혹시나, 너도…”
もういいさ 俺はすぐに会いたいと言って
모우이이사 오레와 스구니 아이타이토 잇테
이런 구차한 건 집어 치우고 네가 보고싶다고 말했지
君も会いたいのか すぐに良いって
키미모 아이타이노카 스구나 이잇테
너도 내가 보고싶은건지, 바로 그러자고 하고
もう単純さ 安心し皮算用して
모우 탄쥰사 안신시 카와산요우시테
그러곤 단순하게 혼자 안심하고 김칫국을 들이키다
会ってみたら覚めた合コンみたいな雰囲気
앗테미타라 사메타 고우콘 미타이나 훈이키
막상 만나보니 처참한 소개팅 같은 분위기

沈黙破る君の言葉
친모쿠 야보루 키미노 코토바
정적을 깨는 네 한마디
「彼氏ができた」凍り付くその場
카레시가 데키타 코오리츠쿠 소노 바
“남친 생겼어” 얼어붙은 분위기
やっぱ 変わってしまうのか
얏빠 카왓테 시마우노카
역시 우리 사이는 변해 가는 걸까,
君のその表情一つが違うのさ
키미노 소노 효죠 히토츠가 치가우노사
너의 그 표정 하나하나가 전과는 다르니까
燃える恋も水の様に流れ
모에루 코이모 미즈노 요우니 나가레
불꽃같던 사랑도 물처럼 흘러가버리고
春は遠く また冬の日が流れる
하루와 토오쿠 마타 후요노 히가 나가레루
봄은 저 멀리 떠나 다시 겨울 날이 찾아와

あの場所で君とまた
아노바쇼데 키미토 마타
그 곳에서 너를 다시 한번
あの場所で 会えるならば
아노바쇼데 아에루 나라바
그 곳에서 만날 수 있다면
あの場所で 待ってるから
아노바쇼데 맛테루카라
그 곳에서 기다릴 테니까
来て欲しいんだ Girl, oh, Baby
킷테호시인다 Girl, oh, Baby
와 줬으면 좋겠어, Girl, oh, Baby
知らないうち 知らない風になり
시라나이우치 시라나이 후우니 나리
모르는 사이에 , 모르는 모습이 되어
楽しそうな girl
타노시소우나 girl
즐거워 보이는 너
未だ夢中 未だに cute
이마다무츄 이마다니 cute
네게서 깨어나지 못한 나와, 여전히 귀여운 너
眩しいままな girl
마부시이마마나 girl
빛나던 그 모습 그대로인 너

知らないうち 知らない風になり
시라나이우치 시라나이 후우니 나리
모르는 사이에 , 모르는 모습이 되어
楽しそうな girl
타노시소우나 girl
즐거워 보이는 너
輝く様な Girl, oh, Baby
카가야쿠요우나 girl, oh baby
여전히 빛나는 것 같아 넌, baby

君は最近どうしていた?
키미와 사이킨 도우시테이타
넌 요즘 어떻게 지냈어?
覗いてみたら「いいね!」光る
노조쿠이테미타라 이이네 히카루
홈쳐보던 “좋아요” 는 빛나고
可愛い君が
카와이 키미가
여전히 예쁜 네가
一人で楽しそうな今も...
히토리데 타노시 소우나 이마모
혼자서도 즐거워 보이는 지금도
Hey 思い出す今も
Hey 오모이 다스 이마모
있잖아, 난 아직도 가끔 생각이 나
あの時の時間から増す時差も
아노 토키노 지칸카라 마스 지사모
그 때의 시간과는 비교할 수 없을 만큼 커져버린 시차도
繰り返してみてもわからない理屈
쿠리카에시테미테모 와카라나이 리쿠츠
계속 생각해봐도 모르겠어 이 이유를
なのになぜかまた「いいね!」クリックする...
나노니 나제카 마타 이이네 쿠리쿠스루
그런데도 왜일까 다시 좋아요 를 눌러 봐

あの場所で 君とまた
아노바쇼데 키미토 마타
그 곳에서 너를 다시 한번
あの場所で 会えるならば
아노바쇼데 아에루 나라바
그 곳에서 만날 수 있다면
あの場所で 待ってるから
아노바쇼데 맛테루카라
그 곳에서 기다릴 테니까
来て欲しいんだ Girl, oh, Baby
킷테호시인다 Girl, oh, Baby
와 줬으면 좋겠어, Girl, oh, Baby


+)어떤 분이 댓글로 인스타가 아니라 페북 연애중에서 솔로로 바꾼 거라고 말씀해주셨는데 감사합니다! 🥰ㅋㅋㅋ페북에서 연애중 안 띄어본게 이렇게 티가 나네요 하핳
++) 진짜 끝냈다….!!

제가 제일 좋아하는 노래…좋아하다 못해 가사를 외워버렸음….일어랩은 외운적이 없는데 ㅌㅋㅋㅌㅋ너무웃겨 한 5시간 불렀나….
나 사람들이 미쳤다고 하잖아 한노래를 3시간 넘게 불러서 정신 이상한 것 같다고… 맘에 안드는 걸 어떡해….ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 방금 음정이 불안했어 저부분에 조ㅁ더 감정을 실어야했는데 이러면섴ㅌㅋㅋㅋ
진짜 쓰고 보니 무슨…ㅇㅌㅇㅋㅋㅋㅋㅋㅋ네 정신이상자 그거 저 말하는 거 맞는 것 같네요 근데 상처받으니까 뒤에서 얘기하지 마세요ㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜 그런것ㅊ같잖아ㅋㅌㅋㅋㄴㅋ()

여튼 진짜 좋아하는 노래…사실 이렇게 번역하기 전엔 안 짚고 넘어간 부분도 있는데 그 제이홉 랩부분인 ~ 마스지사모 거기… 벌어져 버린 시간의 간격을 시차로 표현한게 외국 사는 나한테 너무 와닿는 표현이었음ㅜㅜㅠㅠ
방금 예전에 일어 번역(light) 한거 보고왔는데 어우 나 진짜 ずっと를 즐곧 이라고 맨날 번역하더라…미치는줄 알았음ㅌㅋㅋㅋㅋㅋ 한 중학교 3학년 즈음부터? 번역하려고 시작했는데 이게 이렇게…유튜브 채널까지 만들고ㅋㅋㅋㅋ재밌는지는 몰랐음
일어번역은 사실 요즘 좀 질리고 ()
영어 번역이 너무 재밌당!!! 수요가 많아서 그런ㄱㅏㅋㅋㅌㅋ
스페인어는 나 어우 못해요…제일 어색하고 하기싫은 언어ㅋㅋㅋ 그도 그럴게 스페인어 번역체 (노래) 는 아직 감이 안와서…
언어마다 그 상황에 맞게 쓰이는 단어/용법 등이 있는데(ㅋㅋㅌㅌㅌㅌ전공어로 뭐라더라 sintactica?)
일어(노래)
일어(문학)
일어(생활언어)
영어(노래)
영어(생활언어)
영어(전문어)
스페인어(고등교육 이상의 전문어)
…..
이렇게 나눠짐ㅋㅌㅌㅋㅋㅋㅋㅋ
언어 configuration 이 저따구라…ㅋㅌㅋㅋㅋ
스페인어는 진짜 내가….교과서로 언어를 배웠거든욬ㅋㅋㅋㅋ 물체의 팽창! 사사분면과 x축마디의 관계! 뭐 이런식으로만 말을 해서
친구들이랑 말할때도 가끔 배운 단어를 쓰려고() 와 이 옷이 그렇게 (포물선 위의 가장높은 지점) 에 있는 옷이라며?? 이런식으로 말을해서ㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋ못알아 듣고 ㄴㅌㅋㅋㅋㅋㅋ
막 벌레 죽은거보고 와 이거 송장 이구나 이러고ㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ맞아 그랬지ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
애들이 얼마나 당황했을까…
내 스페인어 (생활언어) 실력을 끌어올려준 친구들…고오맙다….ㅋㅋㅋㅋㅋ
(사실 지금도 친구들이랑 말하는 것보다 논문 보는게 더 편함)
언젠가 스페인어(노래) 버전도 패치하는 내가 될 수 있길….^^

댓글